601. The packages should be marked with the same numbers as given on the order sheet.
包裝盒上應(yīng)注意同訂單上一樣的批號(hào)。
602. As regards markings, please note that the port of destination, Shanghai, should be clearly stenciled on each case with the case number for easy identification.
至于貨運(yùn)標(biāo)志,請(qǐng)注意終點(diǎn)港上海必須在每個(gè)箱子上明確地標(biāo)明,包括箱號(hào),以便確認(rèn)。
603. As these machines are precision instruments which cannot stand rough handling, the wording” Handle with Care” should be also marked on each case.
由于這些機(jī)器屬精密儀器,標(biāo)不起野蠻裝卸,所以每個(gè)箱子上都要標(biāo)上”小心輕放”的字眼。
604. Please see that the cases are marked “ Fragile” or “ handle with care”.
請(qǐng)注意箱子外面注明”易碎品”或”小心輕放”的標(biāo)記。
605. Port of destination, package number, gross and net weights, measurement and shipping mark shall be stenciled conspicuously on each package.
每件貨物上應(yīng)刷明到貨口岸、件號(hào)、毛重及凈重、尺碼及嘜頭。
606. For dangerous and poisonous cargo, the natural and the generally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package.
危險(xiǎn)有毒貨物,就按慣例在每件貨物上明顯刷出有關(guān)標(biāo)記。
607. Please mark the packages with the same lot numbers as given on the order sheet in order to avoid being mixed up.
請(qǐng)?jiān)谪浳锏陌b上刷上訂單中所注明的批號(hào), 以避免弄亂。
608. Every package shall be marked “CCD” in diamond and the package number.
每件貨物的包裝上都應(yīng)打上內(nèi)有“CCD”的菱形標(biāo)記和件號(hào)。
609. Please mark the bales with your company’s initials in a diamond.
請(qǐng)?jiān)谪洶纤⑸衔夜久Q的首字母于菱形內(nèi)作為嘜頭。
610. Correct and distinct marking for the outside containers is absolutely necessary.
外包裝上的標(biāo)記必須絕對(duì)正確、清晰。
611. Our packing is strong enough to withstand bumping and rough handling under normal conditions.
我們的包裝非常牢固,在正常情況下,完全經(jīng)得起碰撞和野蠻裝卸。
612. The cases used for packing our transistor radios are light but strong.
用于包裝我們晶體管收音機(jī)的盒子很輕,但很結(jié)實(shí)。
613. The export cases used to pack the goods are strong enough to protect the instruments.
用于包裝貨物的出口箱相當(dāng)緊固,是以保護(hù)這些儀器。
614. The cartons lined with plastic sheets are waterproof.
有塑料紙做襯里的紙盒是防水的。
615. We plan to use cardboard boxes with iron straps for reinforcement.
我方準(zhǔn)備使用紙盒子,外打鐵箍進(jìn)行加固。
內(nèi)容來(lái)源:滬江英語(yǔ)
聲明:本文章內(nèi)容基于網(wǎng)絡(luò)資料編制而成,分享僅供參考,不得用于商業(yè)用途。如有不同觀點(diǎn),歡迎與我們探討交流。
立即咨詢傳實(shí)翻譯,獲取專業(yè)食品翻譯報(bào)價(jià)!
電話:0535-2129195
官網(wǎng):http://m.bfwwl.cn
專業(yè)翻譯服務(wù),就選傳實(shí)翻譯——煙臺(tái)領(lǐng)先的翻譯解決方案專家
食品伙伴網(wǎng)翻譯服務(wù)中心(傳實(shí)翻譯)深耕翻譯20年,專注國(guó)標(biāo)翻譯、法規(guī)翻譯、食品翻譯、標(biāo)簽翻譯、注冊(cè)材料翻譯、專利翻譯等專業(yè)領(lǐng)域,擁有中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員資質(zhì),服務(wù)政府機(jī)構(gòu)、行業(yè)協(xié)會(huì)及大型企業(yè)客戶,助力企業(yè)合規(guī)出海。
專業(yè)領(lǐng)域:
國(guó)標(biāo)/法規(guī)翻譯:精準(zhǔn)翻譯GB、FDA、EU、ISO等標(biāo)準(zhǔn),確保技術(shù)文件法律效力
食品標(biāo)簽翻譯:符合相關(guān)標(biāo)簽法規(guī),規(guī)避風(fēng)險(xiǎn)
醫(yī)藥/化工翻譯:專業(yè)背景譯員團(tuán)隊(duì),保障專業(yè)性
核心優(yōu)勢(shì):
權(quán)威資質(zhì):中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員
語(yǔ)料保障:百萬(wàn)級(jí)專業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù),覆蓋食品、化學(xué)、醫(yī)藥、化妝品等行業(yè)
本地化服務(wù):煙臺(tái)本地化團(tuán)隊(duì),提供煙臺(tái)英文翻譯、口譯、商務(wù)陪同翻譯一站式解決方案






