586. We refer special cartons of 30cm*60cm with two or three dozen to each carton because it’s convenient and easy to handle.
我們更貨向于用30cm*60cm的特殊紙盒,每個(gè)盒子里裝2-3打,因?yàn)檫@樣的包裝方便,容易銷售。
587. You’d better pack them in cartons of 10kg each instead of wooden cases of 6 kg.
貴方最好能每個(gè)紙盒包裝10kg,而不是每個(gè)木箱裝6kg。
588. As you know, paint is a highly inflammable commodity, and extra precautions are necessary. We should like you to have the goods packed in strong metal cartons, each containing 40 tins.
你們知道,油漆屬易燃品,需要特別注意,我們希望貴方能用牢固的金屬盒子包裝,每個(gè)盒子裝40個(gè)小油漆罐。
589. Is your normal packing still ten dozen per carton?
你們的一般包裝還是10打一紙箱嗎?
590. We hope that the beer is packed six bottles in a box which should be beautiful, durable and easy to carry.
我方希望啤酒每6瓶裝一盒,包裝用的盒子必須美觀、堅(jiān)固并便于攜帶。
Part Two
591. The packing must be able to withstand rough handling.
包裝必須經(jīng)得起野蠻搬運(yùn)。
592. When packing, please take into account that the boxes must be able to withstand rough handing and transport over very bad roads.
包裝時(shí),請(qǐng)注意包裝盒要能夠經(jīng)得起野蠻裝卸和路況較差的運(yùn)輸。
593. Please give special attention to the packing, or the good could be damaged in transit.
請(qǐng)?zhí)貏e注意包裝,不然的話,貨物可能會(huì)在運(yùn)輸中遭損。
594. Greater care must be given to packing, as any damage in transit would cause us heavy losses.
包裝時(shí)要倍加小心,因?yàn)樨浳镌谶\(yùn)輸途中的任何損失都會(huì)給我方還來(lái)極大的損失。
595. Please ship the goods in strong packing to ensure good condition on arrival.
運(yùn)輸貨物時(shí),請(qǐng)用最牢固的盒子包裝,以確保貨物到達(dá)時(shí)完好無(wú)損。
596. The packing must be in line with local market preference.
包裝必須符合當(dāng)?shù)叵M(fèi)者的喜好。
597. A large number of the bed spreads we ordered from you last year were found soiled when they reached us. I hope you will take necessary precautions in packing this consignment.
我們?nèi)ツ甓ㄙ?gòu)的那批床單到貨時(shí)有不少被玷污。希望這次交貨時(shí)對(duì)包裝給予必要的注意。
598. Your packing must be seaworthy and can stand rough handling during transit.
你們的包裝必須具有適航性,并能經(jīng)得起運(yùn)輸中的野蠻搬運(yùn)。
599. We hope that the goods should be packed in a manner which ensures their safe arrival at the destination and facilitates their handling in transit.
我們希望貨物應(yīng)該采用一種能保證安全到達(dá)目的地和轉(zhuǎn)運(yùn)途中便于搬運(yùn)的方式進(jìn)行包裝。
600. The wooden cases used to pack the goods should be securely strapped.
用于包裝貨物的木箱必須牢牢地加固。
內(nèi)容來(lái)源:滬江英語(yǔ)
聲明:本文章內(nèi)容基于網(wǎng)絡(luò)資料編制而成,分享僅供參考,不得用于商業(yè)用途。如有不同觀點(diǎn),歡迎與我們探討交流。
立即咨詢傳實(shí)翻譯,獲取專業(yè)食品翻譯報(bào)價(jià)!
電話:0535-2129195
官網(wǎng):http://m.bfwwl.cn
專業(yè)翻譯服務(wù),就選傳實(shí)翻譯——煙臺(tái)領(lǐng)先的翻譯解決方案專家
食品伙伴網(wǎng)翻譯服務(wù)中心(傳實(shí)翻譯)深耕翻譯20年,專注國(guó)標(biāo)翻譯、法規(guī)翻譯、食品翻譯、標(biāo)簽翻譯、注冊(cè)材料翻譯、專利翻譯等專業(yè)領(lǐng)域,擁有中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員資質(zhì),服務(wù)政府機(jī)構(gòu)、行業(yè)協(xié)會(huì)及大型企業(yè)客戶,助力企業(yè)合規(guī)出海。
專業(yè)領(lǐng)域:
國(guó)標(biāo)/法規(guī)翻譯:精準(zhǔn)翻譯GB、FDA、EU、ISO等標(biāo)準(zhǔn),確保技術(shù)文件法律效力
食品標(biāo)簽翻譯:符合相關(guān)標(biāo)簽法規(guī),規(guī)避風(fēng)險(xiǎn)
醫(yī)藥/化工翻譯:專業(yè)背景譯員團(tuán)隊(duì),保障專業(yè)性
核心優(yōu)勢(shì):
權(quán)威資質(zhì):中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員
語(yǔ)料保障:百萬(wàn)級(jí)專業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù),覆蓋食品、化學(xué)、醫(yī)藥、化妝品等行業(yè)
本地化服務(wù):煙臺(tái)本地化團(tuán)隊(duì),提供煙臺(tái)英文翻譯、口譯、商務(wù)陪同翻譯一站式解決方案






